首页  中心概况  研究队伍  项目与交流  科研成果  重点学科  研究生培养  开放与共享  下载中心 
  综合新闻  
 
综合新闻
 
  综合新闻    

中心主编的能源行业标准英法德文版翻译研讨会成功举行



2020年08月24日 18:07  点击:[]



     2020年8月21日,《水电工程陡边坡植被混凝土生态防护技术规范》德文版、法文版,《水电工程边坡植生水泥土生境构筑技术规范》英文版翻译项目研讨会在三峡大学土木与建筑学院会议室隆重举行。会议由三峡库区生态环境教育部工程研究中心(以下:工程中心)、外国语学院、三峡大学润智生态科技研究院联合举办,中心相关师生代表参加了大会。大会由工程中心固定人员许阳主持。

    工程中心副主任、三峡大学润智生态科技研究院创始人许文年教授对大家的到来表示欢迎和感谢,介绍了植被混凝土生态防护技术的理论与技术研究体系、研发历程、成果推广转化及应用情况及各项标准的编译发布情况。他说本次研讨会各方积极筹备对合力凸显大学水电特色,推进大学双一流建设,使大学技术走出国门,为了“一带一路”做贡献有现实意义。大学阿拉伯语版技术标准是国家能源行业第一个阿拉伯语版技术标准,希望大学德文版和法文版技术标准也做成国家能源行业第一个德文版和法文版技术标准。三峡大学外国语学院院长上官燕教授介绍了三峡大学及外国语学院的学科建设及发展情况,对各位参译老师们的辛勤工作表示感谢,并表示此次项目的开展基本掌握了国际水电工程技术标准的使用状况,对中国水电技术标准“走出去”具有重要的指导意义,也拓展了教师的国际视野,促进外国语言学科发展,以项目为纽带建立起战略合作伙伴关系,希望能构建长效的合作机制,有力推进水电行业标准化工作的进展。三峡大学外国语学院党委书记王秀银副教授对我院各类版本标准的编译工作表示了肯定和赞赏,希望通过此次项目的开展和实施,让老师们也通过对水电行业技术标准的解读和翻译,形成懂技术,懂语言,懂管理,对于在校留学生由更好的推广和理解,让他们把这些技术通过学习,结合自己国家的基本国情,应用到国内的各行各业,促进更加有利的发展,让我们的水利行业规范在全世界引领潮流,指明方向,绽放光彩。

研讨会开幕式后分英文版、法文版、德文版三个分会场就技术标准翻译初稿进行了充分研讨和交流。

此次研讨会是以工程中心的实践技术为核心,以外国语学院拓展多语种语言服务的合作形式为载体,三峡大学润智生态科技研究院的市场前景为平台,是凸显三峡大学水利水电特色,推进“双一流“建设,对国家“一带一路”倡议,推动新时代中国“技术标准”走出去的积极响应。





上一条:“波状运动的内部驱动力学问题”学术报告顺利召开

下一条:中心黄绪泉副教授给长江三峡生态园林有限公司做培训



关闭

 

◆中华人民共和国生态环境部       ◆中华人民共和国水利部       ◆科学基金共享服务网       ◆中国科学院生态环境研究中心       ◆三峡大学             
友情链接:   中华人民共和国科学技术部   |    国家自然科学基金委员会   |    国家教育部   |    湖北省科技厅
版权所有:Copyright 2018 三峡库区生态环境教育部工程研究中心 | 单位地址:宜昌市大学路8号 | 邮编:443002
Email:ercee_ctgu@163.com 联系电话:0717-639xxxx(综合办公室) 传真:0717-639xxxx